Skip to main content

СЛОВАРЬ РУССКОГО АНАЛИТИКА

СЛОВАРЬ РУССКОГО АНАЛИТИКА


Справочное пособие по терминологии в соответствии с требованиями 168-ФЗ и нормативными словарями РФ



Введение

Уважаемый коллега, данный словарь создан для помощи аналитикам, разработчикам и руководителям проектов в соблюдении требований к использованию государственного языка Российской Федерации.

Цель документа: минимизировать риски при подготовке документации, интерфейсов и отчётности, сохранив при этом точность передачи технических смыслов.

Как пользоваться словарём:
  • 🔴 Глава 1 — термины, требующие обязательной замены на русские аналоги
  • 🟡 Глава 2 — термины, допустимые к использованию с пояснением в скобках
  • 🟢 Глава 3 — термины, уже присутствующие в утверждённых словарях (можно использовать без ограничений)
  • 🔵 Глава 4 — дополнительные рекомендации по BI-терминологии (авторское дополнение)

Хорошая новость: аббревиатура BI (Business Intelligence) не противоречит текущим нормативным требованиям и может использоваться в профессиональной коммуникации.



Глава 1. 🔴 Замены

Термины, отсутствующие в нормативных справочниках. Рекомендуется использовать предложенные русскоязычные аналоги.

Пояснение: Слова из этого списка не зафиксированы в четырёх утверждённых словарях (Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Институт лингвистических исследований РАН, СПбГУ) и не зарегистрированы в Роспатенте. Их использование в официальных документах, интерфейсах госпроектов и публичной отчётности может быть признано нарушением.

Исходный термин
Рекомендуемая замена
Контекст использования
Авторефреш
Автообновление
Обновление данных в реальном времени
Автокомплит
Автозаполнение
Подсказки при вводе в полях формы
Бэк / Бэкэнд
Серверная сторона / Бэкэнд-компонент
Архитектура приложения
Виджет / Виджеты
Визуальный компонент / Визуальные компоненты
Элементы интерфейса отчётности
Дашборд / Дашборды
Интерактивные отчёты / Сводная панель индикаторов
Инструмент визуализации метрик
Drill-Down
Детализация данных до нижнего уровня
Навигация по иерархии показателей
Конфиг
Конфигурационный файл
Настройки системы
Копипаста
Копирование и вставка
Операции с данными
Модальное окно
Всплывающее окно
Элемент интерфейса
Превью
Предварительный просмотр
Просмотр результата до применения
Ревью
Проверка кода / Экспертная оценка
Процесс контроля качества
Release Notes
Примечания к выпуску / Дорожная карта изменений
Документация версий
Селектор
Поле выбора
Элемент формы фильтрации
Скрин
Снимок экрана
Визуальное подтверждение состояния
Тумблер
Переключатель
Элемент управления состоянием
Тулбар
Панель инструментов
Контейнер элементов управления
Тултип
Подсказка
Контекстное пояснение к элементу
Учётки
Учётные записи
Данные аутентификации пользователя
Хитмап
Тепловая карта
Визуализация плотности событий
Чекбокс
Переключатель / Флажок
Элемент выбора опции
Аутентификация
Авторизация / Проверка подлинности
Процесс подтверждения личности
💡 Практическая рекомендация: При адаптации интерфейсов заменяйте термины из этой главы постепенно, начиная с публичных разделов и документации для внешних заказчиков. Интерфейсы для B2B сегмента пока что не подлежат правкам согласно закону. Требования распространяются только на B2C сегмент.



Глава 2. 🟡 Дополнить скобками

Термины, допустимые к использованию при условии пояснения в скобках. Формат: термин (пояснение).

Пояснение: Данные слова могут использоваться в профессиональной среде, однако для соответствия требованиям к государственному языку необходимо сопровождать их кратким нормативным пояснением при каждом (!!!) упоминании в документе или интерфейсе.

Термин
Формат использования с пояснением
Примечание
Active Directory
Active Directory («Эктив Директори» — служба каталогов)
Корпоративная инфраструктура
admin
admin (администратор)
Роль пользователя
API
API (программный интерфейс приложения)
Механизм интеграции
Баги
баги (доработки)
Внутренняя коммуникация
Багфикс
багфикс (устранение дефектов)
Процесс исправления
Бэкап
бэкап (резервная копия)
Процедура сохранения данных
Вебхук
вебхук (способ автоматической отправки данных между приложениями)
Механизм событийной интеграции
Коннектор
коннектор (подключение к данным)
Источник данных в отчёте
CRON
CRON (запись для выполнения заданий по расписанию)
Планировщик задач
CSV / JSON / PNG / PDF и др.
CSV (формат файла) / JSON (формат обмена данными)
Расширения и форматы
Debian 12 / Ubuntu
Debian 12 («Дебиан» — название операционной системы)
Имена ОС
DNS
DNS (Domain Name System — распределённая иерархическая система)
Сетевая инфраструктура
Docker-compose
Docker-compose («Докер-компоуз» — инструмент управления приложениями)
Оркестрация контейнеров
Email
email (электронный почтовый адрес)
Контактные данные
Firefox
Firefox (веб-браузер с открытым исходным кодом)
Имена ПО
HEX-код
HEX-код (шестнадцатеричный код)
Представление цвета
HTML-код
HTML-код (HyperText Markup Language — язык гипертекстовой разметки)
Веб-разметка
HSL
HSL (цветовая модель)
Настройка визуализации
ID / ID проекта
ID (уникальный идентификатор) / ID проекта (идентификатор проекта)
Идентификация сущностей
Invert
invert (инвертирование)
Операция над данными
Join
join (тип связи)
Операция объединения таблиц
Кастомизации
кастомизации (донастройки)
Адаптация под пользователя
Кэширования
кэширование (временное хранение)
Оптимизация производительности
Лиды
лиды (клиенты)
Маркетинговая аналитика
Логи
логи (журнал действий)
Аудит и отладка
Медиаблок
медиаблок (компонент цифровой системы)
Элемент контента
Пагинация
пагинация (разбивка по страницам)
Навигация по данным
Page Level Security
PLS (механизм безопасности на уровне страниц)
Управление доступом
PgAdmin
PgAdmin (панель управления СУБД)
Инструмент администрирования
Прелоадер
прелоадер (индикатор предзагрузки)
Элемент интерфейса
Редирект
редирект (перенаправление)
Логика навигации
RLS / РЛС
RLS (механизм безопасности на уровне строк)
Фильтрация данных по правам
RGB
RGB (аддитивная цветовая модель)
Цветовое кодирование
Семантическая модель
семантическая модель (смысловые связи между объектами)
Логика предметной области
Скролл
скролл (прокрутка)
Навигация по контенту
SSD
SSD (ПЗУ — постоянное запоминающее устройство)
Аппаратное обеспечение
Таймаут
таймаут (задержка ожидания)
Параметры соединения
Тайм-зон
тайм-зон (часовой пояс)
Временные метки
Тег / Тэг
тег (метка)
Классификация данных
Токен
токен (маркер доступа / ключ доступа)
Аутентификация
Traefik
Traefik («Траефик» — обратный прокси-сервер)
Инфраструктурный компонент
Тулбокс
тулбокс (панель инструментов)
Набор функций
Фрейм
фрейм (холст / кадр)
Контейнер визуализации
Фронт / Фронтенд
фронтенд (клиентская часть / визуальная сторона приложения)
Архитектура решения
SQL
SQL (язык структурированных запросов)
Язык работы с данными
SVG
SVG («масштабируемая векторная графика»)
Формат графики
UI
UI (пользовательский интерфейс)
Дизайн взаимодействия
Unauthorized / Undefined
unauthorized (не авторизован) / undefined (не определено)
Статусы системы
URL
URL (веб-адрес)
Идентификатор ресурса
Кросс-фильтрация
кросс-фильтрация (перекрёстная фильтрация)
Взаимодействие визуализаций
Модуль (Nest.js / Golang)
модуль Nest.js («Нэст-джэй-эс» — название платформы)
Технологический стек
Плагин
плагин (дополнение)
Расширение функционала
Подзапрос
подзапрос (вложенный запрос)
Структура SQL-логики
Репозиторий
репозиторий (хранилище кода)
Управление версиями
Роут
роут (маршрут)
Навигация приложения
Сокет
сокет (разъём / канал связи)
Сетевое взаимодействие
Стрим
стрим (поток данных)
Обработка в реальном времени
Субдомен
субдомен (поддомен)
Структура доменного имени
Хеш
хеш (контрольная сумма)
Целостность данных
Хост
хост (сервер)
Сетевой узел
Чек-лист
чек-лист (контрольный список)
Процедура проверки
Пиксель
пиксель (элемент изображения)
Единица визуализации
Прокси
прокси (посредник)
Промежуточный сервер
Прототип
прототип (макет)
Ранняя версия продукта
Скрипт
скрипт (сценарий)
Автоматизация действий
Шаблон
шаблон (образец)
Повторяемая структура
💡 Практическая рекомендация: При первом упоминании термина в документе используйте полный формат с пояснением. В последующих упоминаниях допустимо сокращение, если контекст очевиден для целевой аудитории.



Глава 3. 🟢 Есть в словаре

Термины, зафиксированные в утверждённых нормативных словарях. Можно использовать без дополнительных пояснений.

Пояснение: Слова из этого перечня присутствуют в одном или нескольких из четырёх базовых словарей (Орфографический, Орфоэпический, Словарь иностранных слов, Толковый словарь государственного языка РФ). Их использование полностью соответствует требованиям к деловой и технической документации.

Административная панель 
Аналитические порталы
Авторизация
Блок
Версия
Визуализация
Гид
График
Директории
Диаграмма
Дистрибутив
Идентификатор
Идентичные
Импорт данных
Импортировать
Информация
Интерактивные
Интерфейс
Кейс
Кликнуть
Конструктор
Кэш
Метаданные
Модель данных
Навигация
Прокси
Прототипирование
Публикация
Режим
Сгенерировать
Слайдер
Слот
Слэш
Сценарий
Скрипт
Технологический стэк
Фреймы
Экранировать
Экспорт
Экстрактор
Эмодзи
Веб-интерфейс
💡 Практическая рекомендация: Приоритизируйте использование терминов из этой главы при проектировании новых интерфейсов и формулировок — это снижает нагрузку на локализацию и упрощает согласование документации.



Глава 4. 🔵 Авторское дополнение: Рекомендуемые BI-термины

Термины, которые целесообразно закрепить в профессиональном лексиконе русского аналитика с учётом практики и нормативных трендов.

Пояснение: Данный раздел содержит термины, которые либо уже вошли в профессиональный оборот, либо имеют высокий потенциал легитимизации. Для каждого предложена нормативная форма и краткое обоснование.

Термин
Нормативная форма
Обоснование и контекст
BI
BI (бизнес-аналитика)
✅ Разрешено. Аббревиатура широко признана, не противоречит словарям при первом пояснении.
Метрика
Метрика / Показатель
Присутствует в технических и математических словарях. Предпочтительно «показатель» в публичных отчётах.
Измерение
Измерение / Атрибут анализа
Нормативный термин из статистики. Используется в контексте модели данных.
Срез данных
Срез данных / Выборка по параметрам
Устоявшийся калькированный термин. Допустим с пояснением при первом использовании.
ETL
ETL (процесс извлечения, преобразования и загрузки данных)
Технический стандарт. Требует расшифровки в официальных документах.
OLAP
OLAP (аналитическая обработка данных в реальном времени)
Специализированный термин. Использовать с пояснением для не-технической аудитории.
KPI
KPI (ключевой показатель эффективности)
Устоявшаяся аббревиатура. Допустима при первом упоминании с расшифровкой.
Датасет
Набор данных / Датасет (набор данных)
«Набор данных» — нормативный аналог. «Датасет» допустим в скобках для технической аудитории.
Пайплайн
Конвейер данных / Пайплайн (конвейер обработки)
«Конвейер» — рекомендуемый термин. «Пайплайн» — допустим в профессиональной среде с пояснением.
Агрегация
Агрегация / Сводная обработка
Полностью нормативный термин. Предпочтителен в отчётности.
Детализация
Детализация / Углубление анализа
Нормативный термин. Альтернатива Drill-Down.
Семантический слой
Семантический слой (логическая модель предметной области)
Требует пояснения, но важен для описания архитектуры аналитических систем.
Инсайт
Инсайт (ценное наблюдение в данных)
Не зафиксирован в базовых словарях. Использовать с осторожностью, предпочитая «вывод» или «наблюдение».
Воронка
Воронка конверсии / Модель последовательности этапов
Допустим как метафора с пояснением. В строгих документах — «модель конверсии».
Коэффициент
Коэффициент / Отношение показателей
Полностью нормативный термин. Предпочтителен перед «рейшн» или «рэйшио».

✅ Чек-лист для внедрения терминологии:

  • При создании нового интерфейса сверяйте термины с Главами 1–3
  • В технической документации используйте формат «термин (пояснение)» для слов из Главы 2
  • В публичных отчётах и презентациях приоритизируйте термины из Главы 3
  • При вводе нового термина в проект — фиксируйте его статус в глоссарии команды
  • Регулярно обновляйте внутренний словарь: нормативная база может меняться



📌 Заключительная рекомендация: Язык аналитики — это инструмент коммуникации. Соблюдение нормативных требований не должно снижать точность передачи смыслов. Используйте данный словарь как навигатор, а не как ограничение: там, где это допустимо, сохраняйте профессиональную лексику, но всегда обеспечивайте её понятность для целевой аудитории.

Документ подготовлен для внутреннего использования. Актуальность терминов рекомендуется проверять по состоянию на дату публикации нормативных справок РАН и СПбГУ.